At bygge bro: samarbejde med blinde go-spillere i Japan
Da jeg begyndte at bygge Goban3D, vidste jeg, at tilgængelighed måtte ligge i projektets kerne. Det jeg ikke vidste, var at en enkelt e-mail til Tokyo ville ændre hele projektets retning.
Ai-Go-sættet
I Japan har Den Japanske Sammenslutning for Blinde Go-spillere (日本視覚障害者囲碁協会) i årevis arbejdet på at gøre go tilgængeligt for synshæmmede spillere. Deres mest bemærkelsesværdige bedrift er Ai-Go-sættet — et taktilt go-sæt med et særligt designet bræt med hævede linjer og stjernepunkter, der kan aflæses med berøring, og sten med riller i otte retninger, der låses fast i brættet. Spillerne kan mærke positionen og farven af enhver sten udelukkende ved berøring.
Sammenslutningen sælger ikke blot disse sæt — de donerer dem til blindeskoler i Japan og internationalt. De afholder blinde go-turneringer og bringer spillere sammen, der ellers ville have meget få muligheder for at spille. Deres missionserklæring resonerede dybt med mig: "At skabe en verden, hvor alle forbinder sig fredeligt og ligeværdigt gennem go."
En kold e-mail til Tokyo
I begyndelsen af marts 2026 skrev jeg til sammenslutningen via deres kontaktformular. Jeg præsenterede mig selv, forklarede hvad Goban3D forsøger at gøre, og spurgte om de var villige til at dele appen med deres medlemmer til testformål. Jeg skrev på engelsk, vedlagde en japansk oversættelse og håbede på det bedste.
Svaret kom inden for en dag. Kakishima Mitsuharu, sammenslutningens administrerende direktør, svarede med enestående varme. Han beskrev en digital tilgængelig go-oplevelse som "som en drøm". Han tilbød at introducere Goban3D for japanske go-medier. Han delte TestFlight®-linket med sit fællesskab med det samme.
Denne ene udveksling åbnede en dør, jeg ikke havde forventet.
Hvordan blinde spillere spiller online i dag
En af de ting, jeg lærte af disse samtaler, er præcis hvor vanskeligt online go er for synshæmmede spillere i dag. Der er ingen go-app på nogen platform, der erklærer tilgængelighedsfunktioner. Ingen overhovedet.
Så blinde spillere improviserer. En almindelig metode er at spille over et Zoom-stemmeopkald: hver spiller har et fysisk bræt foran sig, og når en sten placeres, annoncerer spilleren koordinaterne mundtligt, så modstanderen kan spejle trækket på sit eget bræt. Det virker, men det er langsomt, fejlbehæftet og begrænset til folk, der allerede ejer et taktilt sæt.
En anden fremgangsmåde involverer et japansk program kaldet Ginsei Go. Softwaren var ikke designet til blinde spillere, men fordi den oplæser koordinaterne for placerede sten, kan en synshæmmet spiller have et fysisk bræt ved siden af sig og manuelt genskabe computerens træk. Det er en nødløsning, ikke en egentlig løsning.
Idéen om, at man blot kunne åbne en app, få hele brættet læst op af VoiceOver, placere sten ved berøring eller stemme, og høre hvert træk annonceret — det var, som Kakishima-san udtrykte det, en drøm.
Reel feedback fra rigtige spillere
Inden for få dage efter at TestFlight-linket blev delt, begyndte jeg at modtage feedback fra synshæmmede spillere i Japan. Den første var et medlem af sammenslutningen, der installerede appen, startede et 9×9-spil og begyndte at navigere brættet med VoiceOver.
Feedbacken var detaljeret, ærlig og utroligt værdifuld. I starten var appens VoiceOver-oplæsning for omstændelig — den annoncerede "kryds" ved hver koordinat og "tomt" for hvert ubesat punkt. Spillerne bad mig om at forenkle det: læs blot koordinaten op, og tilføj kun "sort" eller "hvid", hvis der er en sten til stede. Den ene ændring gjorde brættet dramatisk lettere at navigere.
Andre forslag fulgte hurtigt efter:
- NHK-stil træk-annonceringer — spillerne bad om at træk blev annonceret i det format, der bruges i japansk tv-go-kommentar: "Sort, 4-4, stjernepunkt." Jeg implementerede dette med navngivne positioner for stjernepunkter, tengen, komoku, san-san og andre nøglekryds på 9×9-, 13×13- og 19×19-brætter. Reaktionen var øjeblikkelig: "Meget nemt at høre og forstå."
- Go-terminologi-annonceringer — en tester foreslog, at appen skulle annoncere formen af hvert træk, mens det spilles: atari, tsuke, kosumi, keima, tobi og mere. Dette hjælper spillere — særligt begyndere — med at forstå, hvad der sker på brættet, uden at skulle visualisere det. Sammen samlede vi en liste over prioriterede termer, og funktionen er nu tilgængelig med en kontakt i indstillingerne.
- Gitterbaseret brætnavigation — en spiller foreslog, at VoiceOver-navigation skulle følge gitteret som et regneark: lodrette swipe bevæger sig mellem rækker, vandrette swipe bevæger sig mellem kolonner. Dette gjorde navigation på et 19×19-bræt dramatisk hurtigere.
- Japansk lokalisering — at høre alle menuer, VoiceOver-labels og træk-annonceringer på japansk gjorde appen "meget lettere at bruge" for spillere i Japan.
Enhver af disse funktioner findes i Goban3D i dag, fordi en blind spiller i Japan fortalte mig, hvad de havde brug for. Jeg kunne udgive opdateringer inden for timer, og testerne ville prøve det nye build og skrive tilbage samme dag. Iterationshastigheden var ekstraordinær.
Det digitale hul
At arbejde med blinde go-spillere har gjort noget meget klart for mig: det fysiske tilgængelighedsarbejde udført af organisationer som Den Japanske Sammenslutning for Blinde Go-spillere er bemærkelsesværdigt, men der er et betydeligt digitalt hul.
Fysiske taktile sæt er begrænsede i antal. De skal fremstilles, sendes og distribueres. Ikke alle der ønsker et, kan få fat i et. Og selv med et sæt kræver det stadig stemmeopkald og manuel koordinering at spille mod en modstander online.
En fuldt tilgængelig digital go-app erstatter ikke det taktile sæt — den supplerer det. Det betyder, at en blind spiller i Tokyo kan spille mod en blind spiller i London uden at have brug for andet end en iPhone® og et par høretelefoner.
Et verdensmesterskab
I en af sine beskeder delte Kakishima-san en vision, der fik mig til at stoppe op: når Goban3D er færdigt, ønsker han at arrangere et Blindt Online Go-Verdensmesterskab — der samler synshæmmede spillere fra Japan, Kina, Korea, Taiwan og videre for første gang at konkurrere digitalt.
Sammenslutningen har allerede forbindelser til blinde go-spillere over hele Asien. Indtil nu har der ikke eksisteret nogen platform, der kunne være vært for sådan en begivenhed. Muligheden for at Goban3D kunne være den platform er både ydmygende og motiverende ud over alt, hvad jeg kunne have forestillet mig, da jeg startede dette projekt.
Hvad der kommer nu
Samarbejdet med Den Japanske Sammenslutning for Blinde Go-spillere fortsætter. Feedback bliver ved med at komme ind, og hver besked gør appen en lille smule bedre. De funktioner, blinde spillere har bedt om, hjælper ikke kun blinde spillere — NHK-stil annonceringer, go-terminologi og gitternavigation gør appen bedre for alle.
Jeg startede Goban3D som en solo-udvikler uden team, uden finansiering og uden forbindelser i tilgængelighedsverdenen. En enkelt e-mail ændrede det. Generøsiteten, ekspertisen og entusiasmen fra det blinde go-fællesskab i Japan har formet denne app på måder, jeg aldrig kunne have opnået alene.
Hvis du bruger hjælpeteknologier og ønsker at teste Goban3D, vil jeg meget gerne høre fra dig. Besøg siden Deltag i betaen eller skriv til support@goban3d.com. Enhver feedback fra en spiller med tilgængelighedsbehov er det mest værdifulde bidrag, dette projekt modtager.